トラックの荷台にキャンバスを貼ってライブペインティングを披露した私たちの昨年のBOS。きれいに晴れた日曜日の午後ということもあって想像をはるかに超える人出でにぎわいました。 Last year at BOS, we put up a canvas on the side of a truck to exhibit live painting. Perhaps because it was a nice sunny Saturday afternoon, the neighborhood was bustling, with many more people than we imagined.
そんなわけで一昨年に初めて参加したBOSで、スタジオを持っていない私は仕事仲間に声をかけ、レンタルした引越用トラックの荷台に写真や絵を飾ってもらうことにしました。簡易なモバイルギャラリーといった趣向です。
晴れ渡った週末。ものすごい人出で、想像をはるかに越えるたくさんの人に作品を見てもらい、質問を受け、応え、話しをすることができたのです。
So, for my first participation in BOS two years ago, since I didn’t have a studio I called on friends from work and had them display photos and art in a rented moving truck based on a concept of a simple mobile gallery.
It was a sunny weekend. A big crowd turned out, and many more people that I had imagined came to see the works. They asked questions, which we answered, and conversation ensued.
「なぜならそれは人口密度の高い街の人々の特性。こういうユニークでさりげない会話をニューヨークの人は楽しむわよね」と話すアリッサ・ゴアリックさんは写真、絵画、プリント・メイキング、彫刻の技法を用いた作品をつくるアーティストです。
「特にブッシュウィックではたくさんのアーティストが生活し、仕事をしているから、他のアーティストに出会うことから始まる会話が、時に、スタジオ訪問や展覧会、コラボレーションにつながるの」
“Because of its pedestrian nature and high population density, people in New York enjoy a unique kind of casual conversation,” says Alyssa Gorelick, an artist creating works that employ techniques of photography, painting, printmaking and sculpture. “There are so many artists living and working in Bushwick, that sometimes a conversation that begins by running into another artist at the market leads to a studio visit, a show or a collaboration.”
アリッサさんは同じアパートの住人で、よく話しをするようになったきっかけは、それこそアリッサさんが気さくに声をかけてくれたから。そして昨年、お互いBOSに参加することがわかって情報交換をしたのです。アリッサさんのスタジオは地元では若手アーティストの拠点としてよく知られているビルにありました。
Alyssa lives in my apartment building. In fact our acquaintance began with her striking up a conversation with me. And last year, when we learned that we were both going to participate in BOS, we began exchanging information. Alyssa’s studio was located in a building well known in the community as a center for young artists.
アリッサ・ゴアリックさんと娘のゾラちゃん。偶然、話をしているうちにわかったことは彼女の祖母、シャーリー・ゴアリックさんがVol.02で紹介した「SOHO20」設立者の1人だったことでした。 Alyssa Gorelick and her daughter Zola. While talking with Alyssa, I learned by chance that her grandmother, Shirley Gorelick, was one of the founders of SOHO20, the gallery I introduced in Vol. 02.
アリッサさんはそのビル内にオープンした最初のギャラリーのひとつ、レジーナ・レックスというアーティスト・ラン・ギャラリー(アーティスト自身が運営するギャラリー)の共同創立者でもあります。
「ギャラリーは13人のアーティストの協力で始まったの。2010年当時は賃貸料が手頃で家賃相場のプレッシャーもなかったから、多くの可能性を現実化する機会になったわ。そしてみんなで決めたの。自分たちの作品を見せるのではなく、ここを厳格なキュレーター・プロジェクトの場にしようって。だから私たちの対話は自分だけのものではなく、一緒に活動したい他のアーティストたちのものでもあるの」アリッサさんがこの仕事をしながら、それでも1人のアーティストとしてBOSに参加し続ける理由も明解でした。
「ここに来る人々にはたくさんの多様性があって、私は幅広い層の人たちとのおしゃべりを楽しんでいるの。現代アートの一翼を担っている人から、ほとんどアートを見ない人までね」
Alyssa is also one of the co-founders of Regina Rex, an artist-run gallery that was one of the first galleries to open in the building. “The gallery began as a collaboration consisting of 13 artists. In 2010 the rent was affordable and studio space was a viable platform for an array of possibilities without the pressure of the market place. We decided that we wanted to have it be strictly a curatorial project rather than a space for exhibiting our own work – so that the dialogue was not just amongst ourselves but with other artists we wanted to engage with”
Alyssa had a clear reason why she keeps participating in BOS as an artist.
“There is a lot of diversity in the crowds that come through. I enjoy talking to a range of people; people who are a part of a contemporary art dialog as well as people who don’t often look at art.”
アリッサさんのスタジオでの昨年のBOSの様子。娘のゾラちゃんも遊びにきました。壁一杯に飾られたカラフルな作品が見る人を楽しませてくれます。(撮影: Alyssa Gorelick) Alyssa’s studio during last year’s BOS. Her daughter Zola was also there. Visitors enjoyed the colorful art decorating the wall. (Photo by Alyssa Gorelick)
カリフォルニアで育ち、大学に行くためにニューヨークに移り、2008年からブッシュウィックに住んでいるアリッサさん。様々な「対話」によってアーティスト・ラン・ギャラリーというクリエイティブなコミュニティをつくり上げた彼女の体験が、すべてボランティアによって運営されているBOSの主催団体、アーツ・イン・ブッシュウィックが掲げる目標に重なりました。「コミュニティに根ざすこと」。彼らはBOSやその他のプログラムを通して、新しいアーティスト・コミュニティと古くからの住人たちを結ぶかけ橋にもなっていたのです。そして浮かんだのは、留学生だったからこそ「地元意識」を持つことでアーティストとして確立し、「ここでやっていく」と決めたその強い意志に裏打ちされた泰江さんの清々しい笑顔でした。「誰もが参加でき、融和のとれた、区別のない、継続可能な舞台を準備する」もまたアーツ・イン・ブッシュウィックの重要な役割。例えば私の、いままでとまったく違うところに身を置きたいという単純な衝動であっても、こうした人々が築いたこの「場所」には、その理由がなんであれ、そしてそれが誰であれ、受け入れる力があったのです。
Alyssa was raised in California and moved to NY for college and settled down in Bushwick in 2008. She formed her creative community through the artist-run gallery, which was built through various dialogues. Her experience echoes the goals of Arts in Bushwick, the all-volunteer group that organizes BOS: “To be deeply rooted in the community.” Through BOS and other programs, this organization also serves as a bridge between the new artist community and long-time residents. This brought to mind the refreshing, smiling face of Yasue who, precisely because she was an international student, was able to establish herself as an artist through a sense of belonging to the community, backed by a strong determination to make her life here. Another important role of Arts in Bushwick is to prepare integrated, all-inclusive and sustainable platforms open to participation by all. Built by such people, this place had the power to take in everyone for whatever reason they may have had to come here, even people like me who came here simply on the impulse of wanting to live in a completely different place.
昨年、BOSの主催団体Arts in Bushwickが来る10周年に向けて行った「MAKING HISTORY」という展覧会のオープニング風景。総勢400人のアーティストの作品が所狭しと並んでいて見応えたっぷりでした。今年のBOS直前にそれらをまとめた本も出版されます。 The opening of the “Making History” exhibition held last year by Arts in Bushwick, the organizer of BOS, in a run up to the 10th anniversary. With the space overflowing with works by a total of 400 artists, it was very impressive indeed. A book on this is scheduled to come out right before BOS is held this year.
いまでは著名なアートディーラーやコレクターの姿もよく目撃され、「世界で最も大きなオープンスタジオ」として広く知られるようになったBOS。もし私がこの「場所」に恩返しできることがあるのなら、この街の住人の1人として、最初に見つけたあのワクワクした気持ちのままBOSに参加し続けること。
昨日も偶然友人の写真家に会って「今年も出る?」と話をしたところで、そろそろ街もソワソワしてきました。そう、もうすぐ始まる10月1、2日の開催をもって、BOSは記念すべき10周年を迎えます! もし私たちのトラック・ギャラリー「14’CUBE」を見かけたら、ぜひ気軽に声をかけてください。いろんな話ができることを心から楽しみにしています。
Today, BOS has come to be widely known as the “largest open studio in the world,” and you can now often see prominent art dealers and collectors at the event. If there is some way I can give back to this place, it would be to keep on participating in BOS as a resident of this neighborhood with the same sense of elation that I felt when I first came across it.
The other day, I ran into a photographer friend by chance and we talked about whether we will be participating this year. Anticipations are rising in the neighborhood because, yes, BOS will be commemorating its 10th anniversary this coming October 1-2! If you happen to see our truck gallery “14’ CUBE,” please stop by. We look forward to talking with you!
「14’CUBE」は毎年Lトレインのジェファーソン・ストリート駅近辺にトラックを停めています。今年も写真を中心に展示しますので、こんなトラックを見かけたらぜひ声をかけてください。 Our truck gallery “14’ CUBE” is parked near the L train’s Jefferson Street Station every year. This year again we’ll be displaying art centering on photographs, so if you see this truck, please stop by to say hello!
Bushwick Open Studios 2016
開催日:2016年10月1、2日(終日) October 1 & 2 (All day)
http://artsinbushwick.org/events/bushwick-open-studios-2016/
※BOS開催の前夜に行われるオフィシャル・イベントでは「MAKING HISTORY」の本も入手可能です Seeking Space opening night & Making History Bushwick Book Launch
http://artsinbushwick.org/events/seeking-space-2016/
前竹泰江さんウエブサイト Yasue Maetake Website
http://www.yasuemaetake.com/
アリッサ・ゴアリックさんウエブサイト Alyssa Gorelick Website
http://www.alyssagorelick.com/
※アリッサさんは今年もBOSに参加します。(両日とも 10時〜19時)
Alyssa participates in BOS this year (October 1 & 2, 10am-7pm)
スタジオ住所 :1717 Troutman Street, #261, Ridgewood, NY
Studio Address: 1717 Troutman Street, #261, Ridgewood, NY
レジーナ・レックスは2014年、マンハッタンのローワー・イースト・サイドに移転。現在もそこで活動を続けています。 Regina Rex relocated to Manhattan’s Lower East Side in 2014 where it continues to thrive today.
http://reginarex.org/